viernes, 20 de agosto de 2010

LITERATURA JAPONESA - POEMAS DE CHIYO-NI

Literatura de Chiyo-Ni


Chiyo-Ni: poetisa japonesa de haiku (1703-1775). Una de las figuras más reconocidas de su época en el haiku japonés.

Poemas de Chiyo-Ni


Los caballos al galope
huelen sus cuartillas
Un perfume de violetas

roza
el hilo de la caña de pescar
La luna en verano

como la nieve
mi pálido reflejo
en el agua.

Todo lo que recogemos
en la playa de marea baja-
se mueve

Sin niño que se acerque
las paredes de papel
están frías

En el llano y la montaña
todo parece inmóvil
esta mañana nevada

Si por las mañanas se cierran
las campanillas en flor.
¡Es por el odio de los hombres!

En las lluvias de primavera
todas las cosas
Son más bellas

La rama en flor del ciruelo
otorga perfume
al que la corta.

Del violeta de las nubes
al morado de los iris
se dirige mi pensamiento*

* Chiyo-ni, describe la muerte de su joven madre en
el humo del crematorio y en el color morado del iris,
el reflejo de los suyos en kimonos de verano.
¿La partida de la madre, la familia y la continuidad
de la vida?

¡Luciérnagas. Luciérnagas!
Por el río
las tinieblas pasan.

Muchas veces
¡Hototogisu, hototogisu!
y amanece.

Habiendo observado la luna
parto de esta vida
con una bendición

El agua se cristaliza
Las luciérnagas se apagan
Nada existe.*

* Escrito poco antes de su muerte.

¿Conoces otros poemas de Chiyo-Ni?

Temas de esta publicación:


Imprimir votar

7 comentarios:

  1. Esta entrada tuya le encantaria a mi amiga Arán, pues es fan absoluta de los haikus.
    Yo reconozco mi incapacidad total para escribirlos pero sí disfruto mucho con su lectura.

    Me gustó en especial:

    En las lluvias de primavera
    todas las cosas
    Son más bellas

    Un beso grande, Soledad.

    ResponderEliminar
  2. Me ha gustado mucho el último que compartís, tiene un aire de misterio, soledad, tristeza en sus palabras que te dejan con ganas de nada más y nada menos que disfrutar la vida.
    Gracias por compartirlo e instruirme.

    ResponderEliminar
  3. 7 Letras y Adrián:
    ¡Hola!.
    Me alegro de que lo hayan disfrutado tanto como yo. Un beso grande y, como siempre, gracias por pasar.

    ResponderEliminar
  4. Me han gustado muchisimo, transmiten una melancolía enorme; si le tendría que poner música, sin duda alguna sería un réquiem. Te llega a lo profundo del alma.
    Preciosos poemas.
    Un beso enorme.

    ResponderEliminar
  5. Albafica:
    Tienes razón; un réquiem vendría muy bien para estos haikus.
    Me alegro mucho de que los hayas disfrutado y, gracias por visitarme y dejar tu opinión.
    ¡Un abrazo!.

    ResponderEliminar
  6. a mí me encantaría que me pasaras la bibliografía de esos Haikai. Pero creo que no notarás este comentario. Igual muchas gracias. Al respecto: Tablada se influenció en esta poetisa para realizar su libro Un día... (pero quizá ya sabías)

    ResponderEliminar
  7. Haikú:
    Estas son dos de las pocas traducciones que se conocen hoy de los escritos de Chiyo. Al menos en mi país existe muy poca información al respecto.
    Con respecto a Tablada, él se encargó de difundir el haiku en América Latina, debido a su profundo interés por la cultura japonesa en general; lo escribía también, aunque con un estilo muy particular.
    Gracias por acercarte hasta aquí y dejarme tu comentario. Lamento no poder brindarte más información. Espero que de todas maneras te haya resultado útil la entrada.

    * Si alguien puede aportar más datos sobre libros, o desea compartir más poesía de Chiyo u otros autores japoneses, estaré agradecida.

    ResponderEliminar

¿Cuál es tu opinión sobre este artículo?; ¿tienes más datos para aportar o algo que sugerir?; ¿tienes una duda o alguna idea para compartir?:
Escribe aquí tu comentario. Hazlo con educación y respeto.
No utilices este espacio para hacer publicidad. Los comentarios de esa clase serán eliminados.